„Osterspaziergang“ ☆『復活祭の散歩』

Osterspaziergang“ 『復活祭の散歩』 ( „Faust I“ „Vor dem Tor“より)
Johann Wolfgang von Goethe(1749/8/28 - 1832/3/22)

◇冒頭の有名な一節:
Vom Eise befreit sind Strom und Bäche…
(氷から解き放たれて 川も小川も流れ出す…)
◇最後の一行
Hier bin ich Mensch, hier darf ich’s sein.
(ここでは私は人間だ、ここでこそ私はそうでいられる)

IMG_2660 Osternspaziergang.jpg
ゲーテ自身は「Osterspaziergang」と題はつけていません。
この詩行があまりにも印象的で美しく「春と復活祭(Ostern)」を象徴していることから、
19世紀の後半〜20世紀初め頃から、文学研究者や読者の間で自然に「Osterspaziergang」
と呼ばれるようなったそうです。

Vom Eise befreit sind Strom und Bäche,
Durch des Frühlings holden, belebenden Blick,
Im Tale grünet Hoffnungs-Glück;
Der alte Winter, in seiner Schwäche,
Zog sich in rauhe Berge zurück.
Von dort her sendet er, fliehend, nur
Ohnmächtige Schauer körnigen Eises
In Streifen über die grünende Flur;
Aber die Sonne duldet kein Weißes,
Überall regt sich Bildung und Streben,
Alles will sie mit Farben beleben;
Doch an Blumen fehlt's im Revier,
Sie nimmt geputzte Menschen dafür.

Kehre dich um, von diesen Höhen
Nach der Stadt zurück zu sehen.
Aus dem hohlen finstern Tor
Dring ein buntes Gewimmel hervor.
Jeder sonnt sich heute so gern.
Sie feiern die Auferstehung des Herrn,
Denn sie sind selber auferstanden,
Aus niedriger Häuser dumpfen Gemächern,
Aus Handwerks- und Gewerbes Banden,
Aus dem Druck von Giebeln und Dächern,
Aus Straßen quetschender Enge,
Aus der Kirchen ehrwürdiger Nacht
Sind sie alle ans Licht gebracht.

Sieh nur sieh! wie behend sich die Menge
Durch die Gärten und Felder zerschlägt,
Wie der Fluss, in Breit' und Länge,
So manchen lustigen Nachen bewegt,
Und, bis zum Sinken überladen
Entfernt sich dieser letzte Kahn.
Selbst von des Berges fernen Pfaden
Blinken uns farbige Kleider an.
Ich höre schon des Dorfs Getümmel,
Hier ist des Volkes wahrer Himmel,
Zufrieden jauchzet gross und klein:
Hier bin ich Mensch, hier darf ich’s sein.

:::::::ゲーテに関するブログ:::::